Jouer avec les mots

Publié le 30 Juin 2009

Je cherchais un pseudo ce soir, ou plutôt un nom pour une entreprise.

Après quelques essais je suis tombée sur une sonorité qui me plaisait assez. Je vous l'écris en phonétique pour commencer [Katoz:mat].
J'y ai ajouté un peu de sens
 - Un résumé de Catherine
 - Un mélange du « Oz »de l’Australie et du « Ose » français.
 - Le mat ou math des statistiques qui me colle à la peau depuis si longtemps.

Et puis ensuite je me suis demandé comment le traduire en chinois
En cherchant un peu entre la phonétique et la signification je me suis arrêtée sur
Ketouzima (je vous l'écris en PinYin mais sans les tons,  ce qui fais grosso modo [ketotzema])
Ce qui signifie à peu près "Pouvoir investir les nombres" ou en anglais "Can invest Math" (ça commence et çà finit pareil non ?)


J'étais déjà assez fière de ma trouvaille, le son et le sens était cohérent.
Ensuite l'anglais. Tout est quasiment transposable du français à l'anglais dans ce "mot" (Cath, Oz, Math), donc OK.
Le PinYin pourrais presque faire penser également à de l'arabe : Ketouzima.
Cela sonne assez international, génial ! 

La partie graphique maintenant.
J'ai pris une feuille de papier et un crayon et j'ai écrit de différentes orthographes (K ou C, Z ou S, avec ou sans E, avec ou sans T, ...), en jouant sur les minuscules / majuscules ...
En tout je l'ai écrit de plus de 60 façons différentes !!!!
Je vous scannerais mon brouillon un de ces jours.


J'ai finis par retenir :
KaToZeM@t

Si on continue de jouer et d'interpréter  on trouve "Key to the Math".
Et en allemand on y verrait presque Katz-Math ou Katz-Maus (Cache-cache)


Il me reste encore à trouver les couleurs et le graphisme définitif.

Je changerais peut-être encore d'avis, mais en tout cas je me suis bien amusée ce soir !



Rédigé par Catherine

Publié dans #langues

Repost0
Pour être informé des derniers articles, inscrivez vous :
Commenter cet article
E
Joli, c'est un sacré travail ça. J'aime bien le mot et le son. Moins la calligraphie, as-tu essayé de jouer sur la typo plutôt que sur la casse ?
Répondre
C
<br /> Pour la calligraphie, je n'ai fait que recopier des caractères du dictionnaire en ligne pour cet article là.<br /> Tout simplement parce que la machine que j'ai utilisée hier ne sais pas écrire en chinois.<br /> Mais je vais faire quelques essais à la main et puis je chercherais un graphisme informatique aussi.<br /> <br /> Merci pour vos encouragements.<br /> <br /> à très bientôt pour la suite.<br /> <br /> Catherine<br /> <br /> <br />
S
Hé béh!!!<br /> Je ne te savais pas si calée en langues... Normalement, c'est ma partie, mais là, je suis impressionnée!!<br /> Bravo Catherine!
Répondre